Temario
Objetivos
Trabajar y desarrollar las capacidades traductológicas, lingü,ísticas y estilísticas específicas, tanto del italiano como del español, que le son necesarias, e incluso imprescindibles, al traductor especializado en ambas lenguas, que desee contar con un dominio absoluto, a nivel cultural, morfosintáctico, léxico, ortotipográfico y funcional, de las mismas.
Dirigido a
Este curso está orientado a profesionales, investigadores o estudiantes, cuyas lenguas de trabajo sean el español y el italiano, que cuenten con los conocimientos básicos suficientes y deseen profundizar en aquellos aspectos más específicos.
Programa
01 Elementos claves de la traducción general
02 Traducción de elementos formales (I): registros y convenciones ortotipográficas
03 Traducción de elementos formales (II): falsos amigos y solidaridades léxicas
04 Traducción de elementos culturales (I): educación, unidades de medida y matemáticas
05 Traducción de elementos culturales (II): arte, historia, cine, literatura
06 Traducción de elementos institucionales y políticos
07 Traducción de la fraseología: voces grecolatinas, refranes, expresiones idiomáticas
08 Prueba de asimilación de contenidos