Durante la formación, estudiarás la traducción: científica, técnica, turística, jurídico-económica, literaria-humanística, audiovisual, automática (+ posedición), localización web y multimedia, editorial. También estudiarás la Interpretación, con las siguientes modalidades: bilateral (lengua B), consecutiva (lenguas B y C) y simultánea (lengua B) Sabrás usar herramientas como: Trados, Wordfast, MemoQ, Déjà Vu,
Antconc… que te serán de mucha utilidad cuando desempeñes tus labores profesionales.
Así al finalizar estarás capacitado para: comprender, analizar, transformar y transmitir mensajes en dos lenguas extranjeras, además del español, para poder traducir e interpretar desde y hacia esas esas lenguas con criterio y sirviéndose de todos los medios posibles, con enfoque en el entorno tecnológico.
Personas con nivel de inglés B1 según el MCER, interesados en formarse en Traducción e Interpretación.
PRIMER CURSO
Primer cuatrimestre (30 ECTS)
Lengua A (I) (Español) (6 ECTS)
Lengua B (I) (Inglés) (6 ECTS)
Lengua C (I) (Francés) o Lengua (I) (Alemán) (6 ECTS)
Recursos Documentales e Informáticos Aplicados a la Traducción y la Interpretación (6 ECTS)
Lingüística Aplicada a la Traducción (6 ECTS)
Segundo cuatrimestre (30 ECTS)
Lengua A (II) (Español) (6 ECTS)
Lengua B (II) (Inglés) (6 ECTS)
Lengua C (II) (Francés) o Lengua (II) (Alemán) (6 ECTS)
Historia, Política y Cultura de Países de Lengua B (Inglés) (6 ECTS)
Introducción a la Práctica de la Traducción (6 ECTS)
SEGUNDO CURSO
Primer cuatrimestre (33 ECTS)
Gramática Prescriptiva (Español) (6 ECTS)
Lengua B (III) (Inglés) (6 ECTS)
Lengua C (III) (Francés) o Lengua C (III) (Alemán) (9 ECTS)
Traducción General Directa (BA) (Inglés-Español) (6 ECTS)
Herramientas de Traducción Asistida por Ordenador (6 ECTS)
Segundo cuatrimestre (27 ECTS)
Lengua B (IV) (Inglés) (6 ECTS)
Lengua C (IV) (Francés) o Lengua C (IV) (Alemán) (9 ECTS)
Traducción General Inversa (AB) (Español-Inglés) (6 ECTS)
Terminología Aplicada a la Traducción y la Interpretación (6 ECTS)
TERCER CURSO
Primer cuatrimestre (30 ECTS)
Traducción Científica (BAAB) (Inglés-Español/ Español-Inglés) (6 ECTS)
Traducción General Directa (CA) (Francés-Español) o
Traducción General Directa (CA) (Alemán-Español) (6 ECTS)
Interpretación Bilateral de la Lengua B (Inglés) (6 ECTS)
Traducción Turística (BA-AB) (Inglés Español/Español-Inglés) (6 ECTS)
Traducción Literaria y Humanística BA-AB) (Inglés-Español/ Español-Inglés) (6 ECTS)
Segundo cuatrimestre (30 ECTS)
Traducción Técnica (BA-AB) (Inglés Español/Español-Inglés) (6 ECTS)
Traducción General Inversa (AC) (Español-Francés) o
Traducción General Inversa (AC) (Español-Alemán) (6 ECTS)
Interpretación Consecutiva de la Lengua B (Inglés) (6 ECTS)
Traducción Jurídico-Económica (BA-AB) (Inglés-Español/ Español-Inglés) (6 ECTS)
Traducción Audiovisual (BA-AB) (Inglés-Español/ Español-Inglés) (6 ECTS)
Primer cuatrimestre (30 ECTS)
Localización de Software y Traducción Multimedia (BA-AB) (Inglés-Español/ Español-Inglés) (6 ECTS)
Traducción Especializada (C>A) (I) (Francés-Español) o Traducción Especializada (C>A) (I) (Alemán-Español) (6 ECTS)
Interpretación Simultánea de la Lengua B (Inglés) (6 ECTS)
Gestión de Proyectos de Traducción (6 ECTS)
Optativa (6 ECTS)
Segundo cuatrimestre (30 ECTS)
Traducción Editorial: Revisión y Corrección de Textos (6 ECTS)
Traducción Especializada (C>A) (II) (Francés-Español) o
Traducción Especializada (C>A) (II) (Alemán-Español) (6 ECTS)
Interpretación Consecutiva de la Lengua C (Francés) o
Interpretación Consecutiva de la Lengua C (Alemán) (6 ECTS)
Practicas externas (6 ECTS)
Trabajo Fin de Grado (6 ECTS)
Optativas (12 ECTS)
Técnicas de Marketing y Fiscalidad para el Traductor y el Intérprete (6 ECTS)
Traducción Automática (6 ECTS)
Recibirás una titulación que acredita los conocimientos obtenidos.
Deberás tener nivel mínimo de B1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) en lengua inglesa para aprovechar el conocimiento impartido en las asignaturas, y alguna de las siguientes condiciones: