La situación social de Cataluña está cambiando con la llegada de población inmigrante que necesita con urgencia aprender catalán y español para poder ir a la escuela, encontrar trabajo e integrarse en nuestra comunidad. Este colectivo requiere un tratamiento específico muy diferente a como ha sido concebida tradicionalmente la enseñanza de segundas lenguas.
En este sentido, en los centros de primaria y secundaria funcionan desde hace unos años las aulas de acogida con profesorado que no ha recibido formación específica para afrontar la tarea de enseñar a personas que no tienen el catalán o el castellano como lengua materna, razón por la cual es totalmente necesario un máster que se ocupe de formar a dicho personal docente.
Una necesidad evidente en esta situación de multiculturalidad es la mediación intercultural, proceso que contribuye a mejorar la comunicación, la relación interpersonal e intergrupal en el territorio, y la integración de personas provenientes de otras culturas. Eso fomenta la cohesión social y promueve la autonomía y la inserción de las minorías en un nuevo marco común de convivencia.
Por otra parte, la demanda actual de enseñanza de español como lengua extranjera ha aumentado sustancialmente en los últimos años, al mismo tiempo que también se constata un incremento de la enseñanza de catalán como L2 en el exterior, como se manifiesta en el aumento de los centros del Instituto Cervantes y en la oferta de cursos del Institut Ramon Llull, respectivamente. Por tal motivo, resulta imprescindible ofrecer herramientas para el desarrollo de la tarea del profesorado que imparte su docencia fuera del territorio
Este máster completa la oferta formativa existente en las universidades españoles para responder a la demanda social en el contexto de las nuevas situaciones de interculturalidad, y ofrece la base necesaria para la investigación en enseñanza y adquisición de lenguas, con una atención particular a las situaciones de plurilingü,ismo vinculadas a la migración.
Información Adicional
*
* Plan de estudios
* Periodo del curso - Horarios
* Resultados académicos del Máster
* Sistema de Garantía de la Calidad
Otra información
* Preinscripción y matrícula
* Preguntas más frecuentes
Aulario
Profesorado del máster
Acceso al doctorado
Lugares de prácticas externas
Inicio del contenido
Requisitos de admisión &ndash, Vías de acceso
1. Requisitos específicos de este máster
2. Requisitos generales
a. Cómo tienen que ser los títulos de acceso al máster
b. Requisitos de los documentos expedidos fuera de España
1. Requisitos específicos de este máster
* Estar en posesión de cualquier grado, diplomatura o licenciatura correspondiente a las titulaciones que se indican en el apartado de Perfil del estudiantado.
* En caso de no ser hablante nativo/a de español o catalán, según el itinerario escogido, tiene que presentar un certificado de nivel B2 o equivalente en lengua española o catalana.
En caso de no poder acreditarlo documentalmente, la competencia lingü,ística y comunicativa en español o catalán del candidato o candidata se determinará mediante una entrevista o una prueba de nivel.
2. Requisitos generales
a. Cómo tienen que ser los títulos de acceso al máster
Vías de acceso a los Másteres Oficiales de acuerdo con el Real Decreto 1393/2007
Tipo de títulos
Trámites
1) Título universitario oficial español.
Acceso directo. No hay trámites específicos.
2) Título universitario extranjero homologado.
La persona interesada tiene que obtener la homologación de su título por el Ministerio de Educación de España.
3) Titulación extranjera no homologada pero con nivel de formación equivalente al título de grado español y siempre que en el país expedidor del título éste faculte para el acceso a los estudios de postgrado.
- La persona interesada tiene que presentar en la secretaría de la Facultad de Letras un documento emitido por la universidad en la que obtuvo el título de acceso o por la autoridad competente de ese país en el que se acredite que su título le permite acceder a los estudios de postgrado.
- El/la coordinador/a del máster y la Comisión del Programa Oficial de Postgrado de la Facultad deberán comprobar el cumplimiento de estos requisitos antes de admitir al/a la estudiante cuya titulación no está homologada.
b. Requisitos de los documentos expedidos fuera de España
Los documentos expedidos en el extranjero tienen que ser oficiales, originales, expedidos por las autoridades competentes i, según el país de procedencia, deben estar legalizados por vía diplomática.
Trámites por a la legalización de la documentación expedida en otros países
Tipo de país
Trámites
Países de la Unión Europea
No se exige la legalización siempre que no haya dudas sobre la autenticidad y legitimidad de la documentación, ni sobre su carácter oficial.
Países signatarios del Convenio de la Haya
La documentación debe llevar la apostilla de la Haya fijada por la autordad competente del país de procedencia.
Resta de países
La documentación se tiene que legalizar siguiendo este circuito:
1. Ministerio de Educación del país de origen para títulos y certificaciones de estudios. Ministerio correspondiente del país de origen para certificados de nacimiento y nacionalidad.
2. Ministerio de Asuntos Exteriores del país donde se expidieron los documentos.
3. Representación diplomática o consular de España en el país de procedencia de los documentos.
Todos los documentos que se expiden por las autoridades diplomáticas o consulares del país extranjero a España tienen que estar legalizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores español.
La documentación tiene que ir acompañada de la traducción oficial al español, si está en otro idioma. Esta traducción puede ser hecha:
* Por cualquier representación diplomática o consular de España en el extranjero.
* Por la representación diplomática o consular en España del país del que es súbdita la persona solicitante o, en su caso, del de procedencia del documento.
* Por traductores o traductoras juradas debidamente autorizados o inscritos en España.
Para más información, consulta aquí.
arriba