Temario
MÁSTER PARA LA REALIZACIÓN DE LA TESIS DOCTORAL:
Los alumnos que deseen acceder a la realización de la Tesis Doctoral, deberán elegir OBLIGATORIAMENTE las 2 asignaturas del Módulo Transversal de Investigación (8 créditos ECTS). Este módulo está formado por asignaturas que se integran en másteres de la misma macroárea o afines, permitiendo así una formación troncal e interdisciplinar de los investigadores. Además de estas asignaturas, el alumno deberá cursar OBLIGATORIAMENTE las 2 asignaturas de carácter metodológico (8 créditos). El trabajo Fin de Máster deberá ser un trabajo de investigación (16 créditos).
Los alumnos completarán su formación con asignaturas del Módulo de Especialización elegido, hasta completar el total de 60 créditos necesarios para la obtención del título. Estas asignaturas serán impartidas por doctores y elegidas con el asesoramiento de su tutor, quien velará por la correcta formación académica o investigadora del alumno/a y, en este último caso, por la adecuación de su formación a la temática de la Tesis Doctoral.
En caso de no desear hacer Tesis Doctoral, el alumno elegirá cuatro asignaturas (16 créditos) del Módulo Común (a elegir de entre las ofertadas en los módulos de carácter profesional, metodológico y transversal) y el resto de las ofertadas en los Módulos de Especialización, en función de la opción elegida. Su trabajó de fin de máster no será un trabajo de investigación.
Para obtener el título de Máster en Traducción Especializada (Inglés / Francés / Alemán - Español), será preciso haber cursado, al menos, 52 créditos del máster. Los 8 créditos restantes podrán ser cursados en asignaturas de otros másteres, debiendo contar para ello con la aprobación del tutor.
Para obtener la especialidad asociada a los Módulos de Especialización será preciso cursar, al menos, 5 de las 7 asignaturas que integran el Módulo elegido.
PROGRMAS
ASPECTOS TRADUCTOLÓGICOS EJEMPLIFICADOS
DOCUMENTACIÓN Y LOCALIZACIÓN
EL LENGUAJE JURÍDICO Y ECONÓMICO ALEMÁN
EL LENGUAJE JURÍDICO Y ECONÓMICO ESPAÑOL
EL LENGUAJE JURÍDICO Y ECONÓMICO FRANCÉS
EL LENGUAJE JURÍDICO Y ECONÓMICO INGLÉS
FUNDAMENTOS LINGÜÍSTICOS Y TEXTUALES PARA LA TRADUCCIÓN
FUNDAMENTOS PARA LA REDACCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA
LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS JURÍDICOS ALEMÁN-ESPAÑOL
LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS JURÍDICOS FRANCÉS-ESPAÑOL
LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS JURÍDICOS INGLÉS-ESPAÑOL
LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS ECONÓMICOS, ADMINISTRATIVOS Y COMERCIALES ALEMÁN-ESPAÑOL
LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS ECONÓMICOS, ADMINISTRATIVOS Y COMERCIALES FRANCÉS-ESPAÑOL
LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS ECONÓMICOS, ADMINISTRATIVOS Y COMERCIALES INGLÉS-ESPAÑOL
LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS INFORMÁTICOS ALEMÁN-ESPAÑOL
LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS INFORMÁTICOS FRANCÉS-ESPAÑOL
LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS INFORMÁTICOS INGLÉS-ESPAÑOL
CONSULTAR MAS INFORMACION