Menú
¡Llama gratis! 900 264 357

Máster universitario en traducción e interpretación jurídica y judicial del centro UNIVERSIDAD REY JUAN CARLOS.

Programa de Máster universitario en traducción e interpretación jurídica y judicial

Centro Premium

Modalidad: Presencial
Localización: Madrid

Descripción

Contamos con un módulo de prácticas donde los alumnos podrán aplicar los conocimientos adquiridos, facilitándoles el contacto directo con la actividad profesional.

La finalidad de la formación es proporcionar a los traductores e intérpretes conocimientos especializados en el ámbito jurídico y judicial. Un marco de especialización que cobra especial relevancia por la necesidad de aunar conocimientos traductológicos y de derecho: en ámbitos como el derecho penal y el procesal, junto con el derecho de la empresa, entre otros. 

A quién va dirigido

La formación se ha destinado a titulados universitarios.

Objetivos

Formar traductores e intérpretes especializados en el ámbito jurídico y judicial.

Temario

MÓDULO DE ASIGNATURAS OBLIGRATORIAS

Bases del ordenamiento jurídico español enfocadas a TeI

Bases del Derecho Internacional Privado y del Derecho Mercantil enfocadas a TeI

Traductología del texto jurídico

Ortotipografía avanzada y recursos informáticos para la traducción jurídica y jurada

ITINERARIO DE ÁRABE

Fundamentos de Derecho de los países de lengua B enfocados a TeI: Árabe

Traducción jurídica y económica jurada, directa e inversa: Árabe

Traducción jurídica y judicial jurada, directa e inversa: Árabe

Interpretación consecutiva en el ámbito judicial I: Árabe-Español

Interpretación consecutiva en el ámbito judicial II: Español-Árabe

ITINERARIO DE CHINO

Fundamentos de Derecho de los países de lengua B enfocados a TeI: Chino

Traducción jurídico-económica jurada, directa e inversa: Chino

Traducción Jurídica y judicial jurada, directa e inversa: Chino

Interpretación consecutiva en el ámbito judicial I: Chino -Español

Interpretación consecutiva en el ámbito judicial II: Español - Chino

ITINERARIO DE INGLÉS

Fundamentos de Derecho de los países de lengua B enfocados a TeI: Inglés

Traducción jurídico-económica jurada, directa e inversa: Inglés

Traducción Jurídica y judicial jurada, directa e inversa: Inglés

Interpretación consecutiva en el ámbito judicial I: Inglés-Español

Interpretación consecutiva en el ámbito judicial II: Español- Inglés

ITINERARIO DE ALEMÁN

Fundamentos de Derecho de los países de lengua B enfocados a TeI: Alemán

Traducción jurídica y económica jurada,directa e inversa: Alemán

Traducción jurídica y judicial jurada, directa e inversa: Alemán

Interpretación consecutiva en el ámbito judicial I: Alemán-Español

Interpretación consecutiva en el ámbitoJudicial I: Español Alemán

MÓDULO DE PRÁCTICAS EXTERNAS

Prácticas Externas

MÓDULO DE TFM

Trabajo Fin de Máster

COMPLEMENTOS FORMATIVOS

Perfil de estudiantes que deben cursarlos

En el caso de egresados de Derecho, se aceptará su incorporación siempre que demuestren su dominio del Español y de la lengua B por la que solicitan entran en el Máster, así como competencia cultural en ambas lenguas. En su caso, tendrán que cursar, además de los 60 créditos del Máster, 18créditos de complementos de formación: Lingüística Aplicada a la Traducción de textos jurídicos, judiciales y económicos; Teoría y Práctica de la Traducción: Introducción a la traducción de textos jurídicos, judiciales y económicos y Técnicas de interpretación judicial.

También pueden acceder al Máster egresados con titulaciones lingüísticas (Estudios Ingleses, Estudios Árabes e Islámicos y Estudios de Asia), siempre que demuestren dominio del español y de la lengua B por la que solicitan acceder al Máster, así como competencia cultural en ambas lenguas. En su caso, tendrán que cursar 12 créditos de complementos de formación: Introducción a la traducción de textos jurídicos, judiciales y económicos y Técnicas de interpretación judicial.

Titulación obtenida

Finalizada la formación se entregará a cada uno de los alumnos una titulación oficial.

Requisitos

  1. Grado en Traducción e Interpretación
  2. Los candidatos de otras titulaciones deberán cursar, además de los 60 créditos ECTS del programa del Máster, otros 18 créditos ECTS de complementos de formación
  3. En el caso de estudiantes cuya lengua nativa no sea el español, y no hayan cursado estudios de Traducción e Interpretación en España, deberán acreditar un nivel de español equivalente al Diploma de español nivel C1 del Instituto Cervantes

Información Adicional

N° de Créditos: 60 ECTS

Contacta ahora con el centro

Junglebox S.L. (Responsable) tratará tus datos personales con la finalidad de gestionar el envío de solicitudes de información requeridas y el envío de comunicaciones promocionales sobre formación, derivadas de tu consentimiento. Podrás ejercer tus derechos de acceso, supresión rectificación, limitación, portabilidad y otros derechos, según lo indicado en nuestra P. de Privacidad​